Você fala coreano sem saber? Expressões e palavras coreanas vindas do português

Você fala coreano sem saber? Expressões e palavras coreanas vindas do português
Estudar coreano – Créditos: depositphotos.com / Tzido

A língua coreana e o português, apesar de suas origens distintas, compartilham uma história de influências linguísticas que remonta a séculos. Algumas palavras coreanas, que à primeira vista parecem nativas, têm suas raízes no português. Este fenômeno linguístico é resultado de interações históricas e culturais entre as duas nações.

Publicidade

Essas conexões linguísticas não são meramente coincidências. Elas refletem um passado de trocas comerciais, missionárias e culturais que deixaram marcas duradouras no vocabulário coreano. Vamos explorar como essas palavras foram incorporadas e adaptadas ao idioma coreano, revelando uma faceta pouco conhecida da história linguística mundial.

Como o português influenciou o coreano?

A influência do português na língua coreana pode ser atribuída a vários fatores históricos. Durante os séculos passados, os portugueses estabeleceram laços comerciais significativos com a Ásia, incluindo a Coreia. Este intercâmbio não se limitou a mercadorias, mas também envolveu a introdução de palavras e expressões.

Além do comércio, a presença de missionários portugueses na Coreia desempenhou um papel crucial na disseminação do idioma. Esses missionários não apenas propagaram suas crenças religiosas, mas também introduziram novos vocábulos, alguns dos quais persistem até hoje no léxico coreano.

Você fala coreano sem saber? Expressões e palavras coreanas vindas do português
Estudando idiomas – Créditos: depositphotos.com / puhimec

Quais palavras coreanas têm origem portuguesa?

Algumas palavras coreanas que têm suas raízes no português são exemplos fascinantes de como a língua evolui e se adapta através do contato cultural. A seguir, algumas dessas palavras e suas histórias de origem:

  • Pão (빵): Antes da adoção da palavra 빵 (ppang), o termo 서양떡 (seoyangtteok) era usado para descrever o “bolo de arroz ocidental”. A introdução do pão pelos portugueses no Japão, e subsequente chegada à Coreia, levou à adoção do termo português.
  • Tabaco (담배): O tabaco foi introduzido na Ásia pelos portugueses. Na Coreia, a palavra 담바고 (tambago) foi inicialmente usada, refletindo a influência do uso de caracteres chineses pela elite coreana da época.
  • Ursa (우루사): Esta palavra é usada para se referir a um remédio popular na Coreia. A origem está ligada à crença na eficácia da bile de urso, um conceito que viajou através das culturas asiáticas.
  • Tá Bom (따봉): Uma expressão que se tornou comum no vocabulário coreano, “tá bom” ganhou popularidade através de uma campanha publicitária de suco de laranja brasileiro na década de 1980.

O legado da interação cultural

O intercâmbio cultural entre Portugal e a Coreia, embora não tenha sido tão extenso quanto em outras regiões, deixou um legado linguístico notável. As palavras que viajaram entre essas culturas são testemunhos de um passado de trocas e influências mútuas.

Essa história de palavras compartilhadas destaca a capacidade das línguas de se adaptarem e evoluírem através do contato cultural. A presença de palavras de origem portuguesa no coreano é um lembrete de que as línguas são vivas e em constante transformação, moldadas por interações humanas ao longo do tempo.

Publicidade
Siga a gente no Google Notícias

Assine nossa newsletter

Cadastre-se para receber grátis o Menu Executivo Perfil Brasil, com todo conteúdo, análises e a cobertura mais completa.

Grátis em sua caixa de entrada. Pode cancelar quando quiser.